日语笔译考试含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书。下面以全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译考试(二级)大纲(试行)为例,阐述简单阐述一下日语笔译考试相关的各项内容。

 

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译考试(二级)设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

(一)日语笔译考试(二级)的考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)日语笔译考试(二级)考试基本要求

1.掌握12000个左右日语词汇。

2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。

3.了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

 

二、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力

(二)考试基本要求

1.掌握本大纲要求的日语词汇。

2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。

3.具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。

 

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。

2.译文忠实原文、无错译、漏译。

3.译文流畅、用词恰当。

4.译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。

5.日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。

 



点击这里,我们的职业顾问将为您提供更多专业资讯信息及日企工作机会。

责权声明:未经RGF同意,不得转载本网站所有原创文章及其他作品或将其用于其它任何商业用途。